Blog > 2007 > January

| Subscribe via RSS

El instead of La

January 24th, 2007 | No Comments | Posted by Karin Sequén

One of the first things a beginner Spanish student learns is that the definite article1 must agree in gender and number with the noun that it refers to. El and los are used for masculine nouns, whereas la and las for feminine ones.

However, there’s a phenomenon you need to know about: when a singular feminine noun that begins with a stressed ‘a’ sound2,3 is preceded directly by a definite article you must use el instead of la. For example, el agua, el alma, el águila, and el hacha.

According to the RAE,4 even though this form is identical to the masculine article, it’s actually a formal variant of the feminine article. In fact, this feminine el does not have the same origin as the masculine el. The latter is from the Old Castilian ele, whereas the former is from ela, just as is la.

You must keep in mind that these nouns are feminine, thus everything but the singular article must agree with them, including: adjectives, pronouns and the plural article las. Therefore, we say el agua fría, las hachas, and el alma mía. And don’t forget the rule only applies when there’s no word between the article and the noun. So we say el águila dorada but la hermosa águila. Another observation worthy of remark is that this rule doesn’t take effect on derived words where the stress no longer falls on the initial ‘a’ sound. For example, you must say la agüita, because the stress is on the second syllable.

There are few exceptions to this rule:

  1. The names of the following letters: la a and la hache
  2. Before female proper names when an article is required. e.g. Ya no es la Ana con quien solía divertirme.
  3. When the word is used to refer to both sexes, and the definite article is the only way to tell them apart. e.g. el árabe (masculine), la árabe (feminine).
  4. Regarding places names, the names of the continents use el (el África, el Asia), whereas the names of countries and cities use la (La Haya, La Austria).

Although the RAE5 does not consider incorrect the use of una, alguna and ninguna in front of these words, most Spanish speakers will usually change them for their apocopated forms6 –which is also considered correct grammar. Hence, it is common to see constructions such as: un hada madrina, algún ave, ningún arma. On the other hand, you must always use the feminine forms of este, ese, aquel or any other determiner such todo, mucho, poco, otro, etc.

Finally, let’s take a look at two unusual words: azúcarhttp://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=arte] The former is a very special case. Its a is unstressed, and yet it can follow the above rule. So, you can say el azúcar refinada (el azúcar refinado and la azúcar refinada are also possible). Now, regarding arte, the RAE states its gender is ambiguous. However, it’s usually used as a masculine noun in singular and as a feminine one in plural. Thus, we say el arte moderno but las bellas artes.

Copyright © Karin Sequén, 2007
  1. 1. The definite article is a determiner that introduces a noun phrase and implies that the thing mentioned has already been mentioned, or is common knowledge, or is about to be defined. The English definite article is ‘the’.
  2. 2. Stress is the emphasis given to a particular syllable or word in speech, typically through a combination of relatively greater loudness, higher pitch, and longer duration. In written Spanish, accent marks (or the absence of them) let us know which syllable must be stressed.
  3. 3. The stressed ‘a’ sound (a tónica) can be written either a- or ha-.
  4. 4. El – Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española. – http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=el
  5. 5. Uno – Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española. – http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=uno
  6. 6. Apocopation is the dropping of the final vowel or syllable of a word. Alguno, ninguno and uno become algún, ningún and un respectively. Note that in the case of alguno and ninguno, a written accent is added to the apocopated form to preserve the position of the stress.
  7. 7. Azúcar – Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española. – http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=azucar

Take long

January 19th, 2007 | No Comments | Posted by Graham A Stephen

Hay un verbo frasal1 en inglés to take long, que quiere decir tardar mucho. Pero ¡ojo! no puedes usarlo de la misma manera en todas las ocasiones. Puedes decir take long con tal de que lo uses junto con un verbo auxiliar2. Por ejemplo:

It didn’t take long. (No tardó mucho.)
Does it take long? (¿Tarda mucho?)
It doesn’t take long. (No tarda mucho.)
Will it take long? (¿Tardará mucho?)
How long will it take? (¿Cuánto tardará?)
Is it going to take long? (¿Va a tardar mucho?)

etcétera…

Pero cuando no hay verbo auxiliar tenemos que sustituir long por a long time. Por ejemplo, it takes long o it took long suena muy extraño. Por otro lado, it takes a long time suena muy natural.

Copyright © Graham A Stephen, 2007
  1. 1. En inglés un verbo frasal (phrasal verb) cuenta con dos partes: es un modismo formado por un verbo seguido de un adverbio, por ejemplo: to throw up (vomitar), to round off (concluir). Se puede leer más sobre este tema aquí: http://www.ompersonal.com.ar/omphrasal/acercadeverbosfrasales.htm
  2. 2. Un verbo auxiliar (auxiliary verb) es uno que ayuda otro y que le imparte un sentido adicional. Por ejemplo para formar tiempos compuestos se usa formas del verbo to have (haber): I have eaten (he comido). Otros ejemplos de auxiliares son: do, can, will, be, etcétera. Ve http://en.wikipedia.org/wiki/Auxiliary_verbs (en inglés).

Dos o más

January 11th, 2007 | 2 Comments | Posted by Karin Sequén

Uno de los errores más comunes de los estudiantes de inglés es el uso de ciertas palabras o frases que dependen del número de elementos implicados. Para muchos es fácil recordar que both (ambos) se utiliza únicamente cuando se habla de dos cosas y all (todos/todas) cuando se habla de tres o más. Sin embargo, no sucede lo mismo con either (cualquiera de los dos) y neither (ninguno/a de los dos) que se usan exclusivamente con dos elementos; y con any (cualquiera) y none (ninguno/a) que se usa cuando se habla de tres objetos en adelante.

Por ejemplo, si tienes dos posibles respuestas a una pregunta, existen las siguientes opciones:

  • Both are correct (ambas son correctas)
  • Neither is correct (ninguna de las dos es correcta)1

Pero si hubieran tres o más posibles respuestas, entonces se diría:

  • All of them are correct (todas son correctas)
  • None is correct (ninguna es correcta) 1,2

Es importante aclarar que tanto both como either y neither se pueden usar cuando los dos elementos implicados son grupos, siempre y cuando se haga referencia a ellos de manera colectiva: Who is coming to the party – your friends or your family? Both.

Otro caso es el uso de between y among/amongst, pues ambas significan “entre”. Between siempre se refiere a dos cosas y among se refiere a tres o más. Por ejemplo, si te ganas un viaje y tienes que elegir entre tus dos mejores amigos a uno que te acompañe, dices I’ll have to choose between Mary and Peter. Pero si tienes más de dos amigos para elegir, la frase correcta es I’ll have to choose among my friends (who will go with me). ¡Esto es algo que incluso algunos angloparlantes confunden!

De nuevo, si uno o ambos elementos se refieren a grupos de forma colectiva, puedes usar between. Y no olvides que el uso de between y among varía dependiendo de la cantidad de personas representadas por los pronombres us/they/you.

  • Between you and me 3 (entre tu y yo) = Between us (entre nosotros dos)
  • Between me and my friends = Among us (entre nosotros)

Each other y one another se utilizan para expresar reciprocidad. La primera forma se usa si se habla de dos personas únicamente y la segunda si hay más de dos. Por ejemplo, they help each other significa “se ayudan el uno al otro”, pero they help one another quiere decir “se ayudan unos a otros”.

Examinemos ahora el caso de each y every.4 Each puede utilizarse tanto para dos cosas como para tres o más. Para ilustrar esta flexibilidad, observa la siguiente frase: There are two/three/five leaflets, please take one of each. Por otro lado, every se refiere a más de dos elementos, de lo contrario usaríamos both. Por ejemplo, the hotel assures every guest of personal attention.

Adicionalmente, las expresiones every single y every last se utilizan para enfatizar que algo se aplica a todos los elementos en cuestión. Una frase alterna es each and every.5 Éstas son utilizadas cuando el número de elementos en cuestión es considerablemente grande. En caso contrario se usa únicamente all o every.

Y finalmente, cuando se hace referencia dos objetos que fueron mencionados previamente, se suele emplear the former para el primero y the latter para el segundo. Cuando hay más de dos objetos se usan los números ordinales: the first, the second, the third … the last.6

Copyright © Karin Sequén, 2007
  1. 1. Toma nota de que tanto either/neither como none deben usarse con el verbo en singular.
  2. 2. Una forma fácil de recordar esto, es observar que none = not one. Por ejemplo, not one is ready sería none is ready.
  3. 3. Observa que debes decir “Between you and me” y no “Between you and I”. Este es otro error muy común.
  4. 4. Each tiene un sentido de individualidad y every expresa una idea de colectividad(on each side = en cada lado / on every side en todos lados). Al igual que either y neither, each y every van siempre seguidos por un verbo singular.
  5. 5. Algunos ejemplos: Instead of taking offense, you should thank each and every one of the people who take the time to complain about something on your site that didn’t work for them. | That salmon was very expensive so make sure you eat up every (single) bit. | These paintings may look like the real thing, but every last one of them is a fake.
  6. 6. Algunos ejemplos: The Russians could advance into either Germany or Austria—they chose the latter option. | The powers of the former are more comprehensive than those of the latter. | Of winter, spring, and summer, I find the last most enjoyable.
  • A few of our recommendations

    Check the es-xchange store to see more...