<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:series="http://unfoldingneurons.com/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Vocabulary: document preparation / Vocabulario: preparación de documentos</title>
	<atom:link href="http://www.es-xchange.com/2008/01/19/document-preparation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.es-xchange.com/2008/01/19/document-preparation/</link>
	<description>Co-authored by native Spanish and English speakers</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 05:24:53 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Pharmd502</title>
		<link>http://www.es-xchange.com/2008/01/19/document-preparation/comment-page-1/#comment-723</link>
		<dc:creator>Pharmd502</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Nov 2011 00:47:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://esxchgtemp.wordpress.com/2008/01/19/vocabulary-document-preparation-vocabulario-preparacion-de-documentos/#comment-723</guid>
		<description>Hello! kgdefck interesting kgdefck site! I&#039;m really like it! Very, very kgdefck good!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello! kgdefck interesting kgdefck site! I&#8217;m really like it! Very, very kgdefck good!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: coupon</title>
		<link>http://www.es-xchange.com/2008/01/19/document-preparation/comment-page-1/#comment-686</link>
		<dc:creator>coupon</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Jun 2011 02:54:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://esxchgtemp.wordpress.com/2008/01/19/vocabulary-document-preparation-vocabulario-preparacion-de-documentos/#comment-686</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Important?...&lt;/strong&gt;

Is this really important?...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Important?&#8230;</strong></p>
<p>Is this really important?&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Diccionario y Traductor de Kichwa</title>
		<link>http://www.es-xchange.com/2008/01/19/document-preparation/comment-page-1/#comment-169</link>
		<dc:creator>Diccionario y Traductor de Kichwa</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Jan 2010 16:44:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://esxchgtemp.wordpress.com/2008/01/19/vocabulary-document-preparation-vocabulario-preparacion-de-documentos/#comment-169</guid>
		<description>Please visit this new site about the native Inca language kichwa Quichua, it is a Diccionary and translator:
&lt;a href=&quot;http://www.kichwas-ecuador.com&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.kichwas-ecuador.com&lt;/a&gt;
Greetings from Ecuador
 
&lt;a href=&quot;mailto:info@kichwas-ecuador.com&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;/a&gt;
 </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Please visit this new site about the native Inca language kichwa Quichua, it is a Diccionary and translator:<br />
<a href="http://www.kichwas-ecuador.com" rel="nofollow">http://www.kichwas-ecuador.com</a><br />
Greetings from Ecuador<br />
 <br />
<a href="mailto:info@kichwas-ecuador.com" rel="nofollow"></a><br />
 </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: IsabelG</title>
		<link>http://www.es-xchange.com/2008/01/19/document-preparation/comment-page-1/#comment-122</link>
		<dc:creator>IsabelG</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Apr 2009 15:18:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://esxchgtemp.wordpress.com/2008/01/19/vocabulary-document-preparation-vocabulario-preparacion-de-documentos/#comment-122</guid>
		<description>Camel case = mayúsculas interiores (también &#039;camellúsculas&#039;).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Camel case = mayúsculas interiores (también &#8216;camellúsculas&#8217;).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alexwebmaster</title>
		<link>http://www.es-xchange.com/2008/01/19/document-preparation/comment-page-1/#comment-104</link>
		<dc:creator>Alexwebmaster</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Mar 2009 13:17:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://esxchgtemp.wordpress.com/2008/01/19/vocabulary-document-preparation-vocabulario-preparacion-de-documentos/#comment-104</guid>
		<description>Hello webmaster 
I would like to share with you a link to your site 
write me here preonrelt@mail.ru</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello webmaster<br />
I would like to share with you a link to your site<br />
write me here <a href="mailto:preonrelt@mail.ru">preonrelt@mail.ru</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Escritura y Cultura &#187; Blog Archive &#187; Vocabulario: preparación de documentos</title>
		<link>http://www.es-xchange.com/2008/01/19/document-preparation/comment-page-1/#comment-92</link>
		<dc:creator>Escritura y Cultura &#187; Blog Archive &#187; Vocabulario: preparación de documentos</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Dec 2008 20:20:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://esxchgtemp.wordpress.com/2008/01/19/vocabulary-document-preparation-vocabulario-preparacion-de-documentos/#comment-92</guid>
		<description>[...] Vocabulary: document preparation / Vocabulario: preparación de documentos [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Vocabulary: document preparation / Vocabulario: preparación de documentos [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Martín V.</title>
		<link>http://www.es-xchange.com/2008/01/19/document-preparation/comment-page-1/#comment-11</link>
		<dc:creator>Martín V.</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Mar 2008 02:16:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://esxchgtemp.wordpress.com/2008/01/19/vocabulary-document-preparation-vocabulario-preparacion-de-documentos/#comment-11</guid>
		<description>Hi Graham, I did the accent test too, and came out North Jersey, never been to the States, though.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;I´ve seen you read &quot;Perdón, imposible&quot; from Millán, I really liked that one, and the post with the translation of the punctuation marcs was really useful. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;One phonetics question: how do you say Loch?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Graham, I did the accent test too, and came out North Jersey, never been to the States, though.</p>
<p>I´ve seen you read &#8220;Perdón, imposible&#8221; from Millán, I really liked that one, and the post with the translation of the punctuation marcs was really useful. </p>
<p>One phonetics question: how do you say Loch?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

